|
楼主 |
发表于 2008-9-10 17:41
|
显示全部楼层
小贴士:发图文帖,图片宽度请不要超过900像素,以保证最佳显示效果!
忽然想到,“涵碧”二字,用意不俗,兴许借自朱熹一词,记得朱熹有名句:“一水方涵碧,千林已变红”。“涵碧楼”又连着“玉华堂”,“玉华堂”对面的“玉玲珑”,则是明时豫园主人潘允端的书斋,书斋附近又有藏书楼。
在“涵碧楼”,南眺,远处一扇门上端写了“内园”二字。
由此而入,这个“内园”,居然还“藏”着一个被誉为“江南第一”的古戏台!
古戏台的两则有一副金字对联:云想衣裳花想容,天增岁月人增寿。
年轻的导游,正在用英语对两位金发碧眼的中年女士讲解。
-- What is the meaning of the seven characters on the left? (左边的这七个字是什么意思?)
-- Sorry, I am not clear about it. (对不起,我不是很清楚)
老外居然能提出如此问题,让我惊讶。得不到解答,她们表情失望。于是,我走前一步。
-- I would like to venture myself to give you my understanding. (我想斗胆给你们我的理解)
-- Oh, it’s great! (噢,太好了)
于是,对她们两位,不,三位,作了一个英语说明。大意是:
“天想衣裳花想容”,一句的意思就是:天上的云朵想做杨妃的衣裳,地上的花儿也想有杨妃这等容貌。杨妃,即唐玄宗的爱妃,唐玄宗和杨贵妃的故事,在中国,妇孺皆知。
“天想衣裳花想容”的作者是李白,李白在长安供奉翰林时所作一首诗中的一句,所谓翰林,用现在的话说,就是皇帝的“文学秘书”,李白的这一句诗,赞美杨贵妃的容貌。
-- So helpful! Thank you so much! (太有帮助了,谢谢!)
交谈之下,才知两位来自美国费城的宾夕法尼亚大学,在那儿“亚洲研究中心”(Asian Studies Center)开中国文化的课程。所以,她们能讲一口勉强能听懂的汉语。怪不得,她们对这副对子产生兴趣。
我告诉她们,我曾经在1976年到过费城,而且在她们学校讲学一次。
-- Oh, it’s fantastic! (噢,真没想到!) (两位大喜)
她们告诉我,在奥运开幕之前,她们就来到北京,前两天刚从北京来到上海。
接着,又问我:
这幅对子是否“原配”(original couple)?
我让导游回答。
她俩又问:
既然不是原配,怎么能凑在一块儿(bring them together like this)?
我又让导游回答。
-- 不行,不行,还是请您来解释吧。
-- “天增岁月人增寿”的通常对子是:春满乾坤福满门。你们看,两个“增”字对两个“满”字,很工整。但是,考虑到这是一个戏台,大凡唱戏,要么逢年过节,要么主人家有人过生日。因此,“天增岁月人增寿”,就很应景;“天想衣裳花想容”则是对台上的演员的赞美,赞美演员的服饰华美,赞美演员容貌出众。
三位连连点头。
-- 而且,你们看,上联的两个“增”字,下联的两个“想”字,对应也很工整。从内容到形式,构成了绝配(perfect match)!
-- 你一定是大学教授吧?(小导游问)
-- 你封我,那就是吧。
-- 哈-哈-哈(三人一起笑了,看来,两位女士能听懂“教授”二字)
-- 做导游五年了,我越来越觉得老外对中国文化感兴趣,常常问一些有关中国文化的问题,我答不上来,今天你帮我解围,谢谢!真的从你刚才的解释里,我学到很多!谢谢。(导游彬彬有礼地对我说)
-- 一个国家经济上去了,它的文化地位也就水涨船高!
我们一起走出“内园”,虽是初秋,还是满目青翠。
-- Hello, professor, this is a magic garden! From busy and noisy business center to a peaceful green and classic world, only one step! (你好,教授,这简直是一个神奇的花园,从喧嚣闹市到安静的绿色的古典的世界,就是一步之遥)
-- Yes, one step forward will bring us a sense of space-time interweaving! (是啊,一步之遥,就给我们一种时空交错的感觉!)
-- Yes! – Space-time interweaving! (是 -- 时空交错)
-- In the year 2010, that is to say, two years later, we’ll come back to see the Shanghai **! (2010年,也就是,两年之后,我们会再来,看上海的世博会)
-- Hope to meet you two again! (希望到时候再见到你们!) |
|